نامەیەک بۆ جێگری سەرۆککۆماری ئەمەریکا

 

ڕۆژی  ٢٢ ی ئۆکتۆبەری ٢٠١٩ لە ڕێگەی وەشانخانەی ئەمەریکایی (دیپ ڤێڵڵووم) ەو نامەیەکم بۆ ئۆفیسی جۆو بایدن، جێگری سەرۆکی پێشووی ئەمەریکا، نووسیوە، کە دەقەکەی دەکەمە کوردی و دەیخەمە بەرچاوی ئازیزانی خۆم. پەیامی وا چەند گرنگە بۆ بەردەنگ (ئەوەی بۆی دەنووسرێ)  گرنگتریشە بۆ دۆزی ئەوەی دەینووسێ (ئەگەر میدیایەکی پشتەوان هەبێ).

جۆو بایدن، جێگری سەرۆکی پێشووی ئەمەریکا، لە زووەوە بە دۆستێکێ کورد ناسراوە، هەرچەند من دەمێکە دەزانم، بەرژەوەندیی دەوڵەتان بەگشتی و قازانج و زیانی ماددی  بەتایبەتی،تاکە فاکتۆری سستی و گەشەی دۆستایەتی و دوژمنایەتییە، بەڵام تۆ دەبێ وەستا بیت لەوەی ئەو کەسانە بدۆزیتەوە، کە لە قۆناخێکی مێژوویی دەستنیشانکراودا بەرژەوەندییان لەگەڵ تۆدا تەبایە.

جۆو بایدن، دوای لابردنی سەددام، خاوەنی پرۆژەی دامەزراندنەوەی عیراق بوو لەسەر بنەمای دابەشکردنی بۆ سەر سێ قەوارەی کۆنفیدڕاڵی. یەک لە قەوارەکان کوردستان دەبوو.

ئێستا ڕۆژاوای کوردستان چەکێکە بەدەست نەیارانی ترەمپەوە، هەردوو بەربژێری دێمۆکراتەکان زیرەکانە خیانەتی ترەمپ لە ڕۆژاوا بۆ قازانجی خۆیان بەکار دێنن، بەتایبەتی جۆو بایدن، کە لەوانەیە لەکۆتاییدا ببێتە تاکە ڕکابەری ترەمپ.

دەقی نامەکە بە زمانی شیرینی کوردی

(هەم بەجێهێنانی ئەرکە هەم شەرەفیشە بۆ من بە شیعر و وەرگێڕان خزمەتی گەلەکەی خۆم بکەم. (نەخاسمە بەکوردیکردنی واڵت ویتمان)

من کاردانەوەی بەڕێزتانم بینی، دوای بڕیاری لەپڕ و وێرانکارانەی سەرۆک ترەمپ لەسەر کێشانەوەی لەشکرەکەی لە باکووری سووریا و بەجێهێشتنی شەڕڤانانی دڵسۆزی کورد و خەڵکی سیڤیلی بێگوناه، بۆ ئەوەی لەشکری تورکیا و وەحشییە بەکرێگیراوەکانی قڕیان بکەن. لە کاتێکدا ترەمپ کارێکی سەرەڕۆیانەی کرد، ئێوە هەڵوێستێکی شەرەفمەندانەتان نواند. ئێوە وەبیرتان هاتەوە کە باکووری سووریا تاکە مەڵبەندێکی ئارام بوو، کە گەلان، بە ژن و مێرەوە، بە هەموو زمان و دین و مەزەبەکانەوە، پێکەوە بە ئاشتی دەژیان و قەتیش لەو مەڵبەندەوە، بەدرێژایی ئەو چەند ساڵەی هەبووە، دەستدرێژیی نەکردۆتە سەر تورکیا.

سەرۆک ترەمپ هەر بەوە قایل نەبوو هاوپەیمانانی بەجێبهێڵێ، بەڵکو کەوتە سەودا و مامرەت لەگەڵ ئەردۆگان. ڕێی بەوە دا خاکی کوردان داگیر بکا و باری دێمۆگرافیش بە هەوەسی خۆی بگۆڕێ.

ئەگەرچی کورد نەتەوەیەکی گەورەیە، بەڵام دەوڵەتی نییە. سەرۆک ترەمپ هەڵەی کرد کە وای زانی دەتوانێ نەتەوەیەکی وا بفرۆشێ و بکڕێ. ئەوەی لەبیر چوو، کە کورد ڕەگیان قووڵ و نەفسیان بەرز و خۆبەهەند گرن.

بەڕێز بایدن، جێگری سەرکۆمار، با کۆک بین لەسەر ئەوەی، ئەو گەلی کوردەی بەعەزرەتە لەسەر خاکی دیرۆکیی خۆی بەئاشتی بژی، لەدواییدا دواڕۆژ هەر دەباتەوە. دە لەگەڵمان بن، وەک چۆن پێشتریش لەگەڵمان بوون. لەگەڵ ئێمەیەک بن، کە بە تاریکترین ڕۆژانی مێژووی پڕ لە چەرمەسەری و کارەساتبارماندا تێدەپەڕین.

پشتگیری بکەن لە ناوچەی دژهەفڕین بە سەرپەرشتیی کۆمەڵگەی نێودەوڵەتی.

کۆتایی بێنن بە ئاوارەیی و دەربەدەری. بەشێک بن لەو ئاشتییەی بەڕێوەیە.

هاوپێچ لەگەڵ ئەم نامەیەدا چاپی پێشوەختەی دیوانی خۆم بەزمانی ئینگلیزی دەنێرمە خزمەتتان، وەک نیشانەی پێزانینی ئەوەی بۆ دۆزی ڕەوای ئێمەتان کردووە. ئەگەر پێویست بکا، دەکرێ بە ناونیشانی وەشانخانە ئەمەریکاییەکەمەوە، کە لە سەرەوە نووسراوە، پەیوەندیم پێوە بکرێ.

عەبدوڵڵا پەشێو

هێلسنکی/ فینلاند

٢٠١٩/١٠/٢٢

ناونیشان

 

 

Abdulla Pashew

c/o Deep Vellum Publishing

3000 Commerce Street

Dallas, TX 75226

berkot@hotmail.com

October 22, 2019

The Vice President

Old Executive Office Building

Washington, DC 20501

Dear Mr. Vice President,

I consider it my duty and my honor to serve my people through my writing as a poet and a translator, particularly bringing Walt Whitman into Kurdish.

I have watched as you reacted to President Trump’s unexpected and devastating decision to withdraw troops from northern Syria and leave faithful Kurdish fighters, as well as innocent civilian people to slaughter at the hands of the Turkish Army and ruthless mercenaries. Though Trump acted baselessly, you acted with honor. You remembered that Northern Syria was the only place, where all communities, genders, languages, religions, and faiths were living in peace and never acted with military aggression toward Turkey during all its years of existence.

But President Trump wasn’t content to leave his allies he also wanted a business deal. Erdogan was allowed to take the land, that has been home to Kurds and to make demographic changes to suit him. Despite the Kurdish nation being large, it has no state. President Trump wrongly assumed that such a nation could be sold and bought, forgetting that Kurds have deep roots, pride, and dignity.

Let me agree with you, dear Vice President Biden, the future is for the Kurdish people, who want to live in peace within the boundaries of their historical homelands. So be among us, as you have always been. Stand with us in the darkest days of our relentlessly tragic history. Support the no-fly zone under international protection. Cut short this emerging genocide and all its attendant tragic migrations and displacement. Be part of our peace.

I have enclosed an advance copy of my forthcoming book in English as a sign of gratitude for all you’ve done for our just cause. The address of my American publisher included above, can be used for any possible correspondence.

Sincerely,

Abdulla Pashew

Helsinki, Finland